نكره |
اسم هايي كه بر شخص يا شيء نامشخصي دلالت دارند، نكره مي گوئيم. مثل : كتاب كدام كتاب مشخص نيست.
|
مي توان اسم هاي نكره را معرفه نمود – چگونه ؟ |
اسم هاي نكره با دو واسطه مي توانند معرفه شوند.
ال + رجلُ = الرّجلُ ال + قومٍ = القَوْمِ اسم معرفه در حالت بالا را، معرف به ال مي گوئيم كتابٌ + المعلّم = كتابُ المعلّم قلمُ + ك = قلمُك اسم معرفه در اين حالت را معرف به اضافه مي گوييم حال اگر از ميان يك جنس يك فرد يا يك واحد را جدا كنيم و نامي بر او بنهيم اين نام را در عربي اسم علم و در فارسي اسم خاص مي نامند. هر چند افراد متعددي با اين نام خوانده شوند. مانند حسن، زينب ، ايران – البرز، كارون عَلَم يكي از معارف است. هر اسمي كه جزء معارف فوق نباشد نكره است – خواه تنوين داشته باشد يا نداشته باشد. |
تمرين هاي درس سوم
|
اسامي نكره : يوماً – مدرسه – قلم – كتاب – شجرة اسامي معرفه : حسين – مغفرةٌ – مريم – مكه – محمدٌ – اهل التقوي – الله – نجف – فاطمه – شيراز – القريه – نهج البلاغه – ايران |
2 – در جاهاي خالي موصول مناسب را بگذاريد.
|
جواب …….الذي است |
نكته : |
در ترجمه اسم هاي نكره معمولاً از «ي و يك» استفاده مي كنيم.
مشاراليه هر گاه داراي «ال» باشد، اسم اشاره آ» به صورت مفرد (با صفت اشاره يا اسم اشاره ي فارسي تطابق دارد) ترجمه مي شود هر چند مثني يا جمع باشد : هذا الفّلاحُ ( اين كشاورز ….) هذانِ الفلاّحان ِ ( اين دو كشاورز….) هذا فلاحٌ :اين كشاورز است. هذانِ فلاحان :اين ها دو كشاورزند هذا فلاحٌ : اين كشاورز است. هذان ِ فلاّحان : (اين دو كشاورز) هذا فلاحٌ :اين كشاورز است. هذانِ فلاّحان: اينها دو كشاورزند. |
3 – با توجه به نكته فوق كدام ترجمه صحيح است؟
|
اين دو گروه دشمن يكديگر هستند كه درباره پروردگارشان با هم ستيز كردند |
4 – عبارت زير را به زبان فارسي ترجمه كنيد .
|
جواب : طمع كار در بند ذلت است |
معرفه و نکره
Advertisements
پاسخی بگذارید